You are viewing the community [info]sadtranslations

Я сначала думала, ничего особо фееричного, очередное "грамотно" переведенное меню.
Но пункт первый в списке горячих закусок меня лично напугал. Боюсь предположить, что они с этими яйцами   грибами делают.
А потом настали пункты 8 и 10 в разделе горячие мясные блюда. ПесТня в соусе!
Ну и, как оказалось, там еще много вкусненького...
http://www.restoran-vladimir.ru/menue.htm



 
 


Наверное, в ходе разворачивавшейся в клипе душераздирающей драмы солнцеликий Дима Билан планировал попасть в какое-то такое заведение, но попал в какой-то depOrtment.

Источник
 
 
Рэйчел предлагает Джо сумку, похожую на женскую, объясняя, что это такой стиль - унисекс:

Rachel: See? Unisex.
Joey: Maybe you need sex. I just had it a few days ago.
Rachel: No, Joey, U-N-I-sex. (слышится как you and I)
Joey: I wouldn't say no to that.

Перевод:
-Видишь? Унисекс.
-Это тебе нужен секс. А я занимался им пару дней назад.
-Нет, Джо. У-Н-И секс.
-С тобой я спать не буду.


Потеряна игра слов.
Но никакой альтернативы я предложить не могу.


Ссылка на русскоязычную версию эпизода: http://vepizode.net/druzya/5-sezon/13-seriya/

UPD

Пример удачного перевода cовместными усилиями
[info]sichan и [info]_romero007:

-Видишь? Унисекс.
-У них секс? Ты о ком?
-Нет, Джо: У-ЭН-И секс.
-У Энни? А почему не у нас? Я бы не отказался.



 
 
Вчера крутили "Бегущего человека"

Появляется Бензопила - охотник на Бегущих, вооружённый, что естественно, бензопилой. Диктор захлёбывается: "...он вооружён пилой фирмы ХХХХ, (дальше что-то про особопрочные зубья), эта пила способна мгновенно рассечь мышцы, жилы, кости - и даже более прочные ткани!

Хммм. Он про зубную эмаль? У человека крепче костей - только она...

Жаль, не было слышно толком английского текста.
 
 
Фэнни Флэг "Добро пожаловать в мир, Малышка!". Пер. Д.Крупской, 2010 год.

".. остановка автобуса на Грейхаунд" и чуть дальше "автобусы, направляющиеся в Грейхаунд".

В оригинале - surprise! - Greyhound bus...

Наверное, хорошо что не написала "собачий автобус".
 
 
Хотела накопить побольше перлов из субтитров и потом запостить их пачкой, но то, что увидела сегодня, довело меня до истерики.

Субтитры:
Мисс Лемон: "Я вижу ваш репертуар включает "Лаллабаев Бродвей". Это одна из моих любимых".

Бедная, бедная песня "Lullaby of Broadway"!
 
 
В этом эпизоде Рэйчел приглашают на собеседование в компанию Ральф Лорен. Слово interview (cловосочетание job interview) - собеседование, которое встречается в эпизоде несколько раз, упорно переводят как интервью: "Завтра у меня интервью по поводу работы у Ральфа Лорена", "Тебя пригласили на второе интервью!". Причём такой перевод встречается и в других сериях. Я давно не живу в России. Возможно, в языке произошли изменения, и "проходить интервью у работодателя" - это нормальный оборот речи?
Ссылка на русскоязычную версию эпизода: http://vepizode.net/druzya/5-sezon/17-seriya/
 
 
Студенты-переводчики иногда радуют шедеврами. Причем это было домашнее задание, реалии были выделены в тексте и было несколько раз указано, что надо пользоваться словарями и интернетом.
В числе прочего нужно было перевести фразу из романа "Секс в большом городе": Belle and Newbert went to a coed baby shower on Fifth Avenue. (В опубликованном переводе: "Белл и Ньюберт пошли на вечеринку в честь предстоящего рождения ребенка"). Для тех, кто не в курсе: американская реалия baby shower — это вечеринка за три-четыре недели до рождения ребёнка с вручением подарков будущим родителям.

Наиболее чудесные варианты перевода (орфография сохранена):

1.    Белль и Ньюберт пошли на предродительную вечеринку студентки на Пятую Авеню.
2.    Бэлла и Ньюберт посетили совместную вечеринку, посвященную их будущему, пока не родившемуся ребенку.
3.    Белла и Ньюберт ходили на смотрины ребенка на улицу Пятое Авеню.
4.    Бель и Ньюберт отправились на курсы организации вечеринок для будущих мам на Пятой авеню Манхэттена.
5.    Бэлла и Ньюберт отправились в совместную детскую душевую на Пятой Авеню в центре р-на Манхэттена.  
6.    Бэль и Ньюберт отправились на конкурс студенток на Пятой Авеню.
 
 
 
20 May 2012 @ 12:53 pm
Минск, ресторан на площади Независимости -- главной площади города.