Финальная серия 2-го сезона Gossip Girl. Собственно, у этой самой сплетницы правило - рассказывать секреты только учащихся школы. Во время выпускного вечера о каждом из героев говорят что-то нелицеприятное. В частности, о девушке, которая была основным объектом школьных сплетен, говорят, что после выпускного она станет irrelevant. На русский это перевели как "неуместная".
Ну ладно, у переводчиков не хватило времени заглянуть в словарь и посмотреть все значения слова, но куда делась логика??? Как в общую канву вписывается "неуместная"??? Скорее уж не интересная, бесполезная, изжившая себя и пр.
February 23 2010, 08:38:04 UTC 2 years ago
February 23 2010, 11:14:42 UTC 2 years ago
February 23 2010, 12:35:01 UTC 2 years ago
February 23 2010, 12:36:41 UTC 2 years ago
February 23 2010, 08:47:48 UTC 2 years ago
February 23 2010, 09:17:52 UTC 2 years ago
February 23 2010, 09:57:15 UTC 2 years ago
February 23 2010, 10:14:51 UTC 2 years ago
Вы ругаете переводчиков за то, что они неправильно слово irrelevant переводят и в словарь не смотрят, но вы сами неправильно употребляете слово "нелицеприятный" в своем родном языке и не трудитесь в словарь заглянуть, чтобы узнать, что на самом деле это слово значит "беспристрастный, объективный", а не "неприятный"
February 23 2010, 10:18:11 UTC 2 years ago
February 23 2010, 15:57:09 UTC 2 years ago
Может узус всё-таки поменял значение слова с прошлого века, как это со многими словами случается?
February 23 2010, 16:41:09 UTC 2 years ago
February 23 2010, 18:10:06 UTC 2 years ago
February 24 2010, 04:14:19 UTC 2 years ago
February 24 2010, 05:15:17 UTC 2 years ago
Кстати говоря, "произошедший" и "происшедший" - это практически одно и то же. Может, вы хотели сказать "прошедший"? Хотя это тоже в определенном значении синоним.
February 24 2010, 06:44:23 UTC 2 years ago
February 24 2010, 16:59:14 UTC 2 years ago
Живой язык я защищаю. "Произошедший" и "происшедший" - это, да будет вам известно, два производных от "произойти", но первый вариант почти всегда используется в смысле "произошедший ОТ чего-то (кого-то)", а второй - только в смысле "случившийся, имевший место". Отсутствие у вас и псевдорозенталей с грамоты.ру (где я не раз обнаруживала откровенную чушь, посл чего снесла этот сайт из избранного) чувств языка ни о чем не говорит.
2 years ago
2 years ago
2 years ago
2 years ago
March 5 2010, 11:51:54 UTC 2 years ago
Собственно, прескриптивизмом занимаются не сколько лингвисты, сколько филолухи. Нормальные лингвисты -- дескриптивисты.
> Вот он и пришел - вещает нам из CMИ, гыгыкает на телешоу, болеет за "Cпартак" и калечит русский язык. Задумайтесь над тем, ЧТО Вы защищаете.
Современный так называемый "грамотный" русский - кривое просторечие от языка 16-18 (да и 19, взять к примеру совр. "грамотные" слова "бесталанный" (вместо "бесталантный"), "одинарный" (вместо "ординарный") и т. п.) какой-то крестьянско-рабочей быдлолимиты.
Ничего ужасного в этом нет.
Язык, на котором ты говоришь, сам является языковым навозом для старшего поколения. Всегда. Это закон.
Так что помолчи.
2 years ago
February 24 2010, 09:29:09 UTC 2 years ago
February 23 2010, 09:48:40 UTC 2 years ago
February 23 2010, 10:33:26 UTC 2 years ago
February 23 2010, 10:45:16 UTC 2 years ago
"Изживший себя" -- довольно тухлое газетное клише, не комильфо.
February 23 2010, 12:29:31 UTC 2 years ago
February 23 2010, 14:14:12 UTC 2 years ago
February 23 2010, 15:04:05 UTC 2 years ago
February 24 2010, 07:53:55 UTC 2 years ago