?

Log in

Грустные переводы

Social capital

  • 318

Rating position

Name:
sadtranslations
Location:
Membership:
Open
Posting Access:
All Members , Moderated
В любой голливудский блокбастер, как известно, вложены весьма весомые деньги. Но все эти вложения, как и, собственно, труд съёмочной группы могу пропасть даром из-за "стараний" одного человека - а именно, переводчика. Ведь любой паршивый перевод может загубить любой самый хороший фильм! То же самое можно отнести и к книгам.

Это сообщество предлагает вам поделиться своими наблюдениями из области перевода. Вы можете постить сюда ляпы и ошибки переводчиков (желательно с оригиналом), которые вы заметили и нашли смешными и достойными общественного внимания.
Грамотный пиар сообщества в своих журналах приветствуется.

Сообщество категорически против любых видов плохого перевода, независимо от того, дубляж ли это, многоголосый или одноголосый закадровый перевод.

Нечто вроде правил:

1. "Переводы" (а на самом деле локализации) прокатчиками названий к "грустным" практически никаким боком не относятся. Поэтому убедительная просьба их избегать.

2. Сообщество рассчитано на понимающих английский язык. Давать адекватную на ваш взгляд версию перевода с английского не необходимо, но всё же крайне желательно (если в комментах просят - обязательно обновите пост, добавляя адекватный перевод).
При переводах с других языков необходимо прилагать адекватный перевод.

3. Использование нецензурной лексики не запрещено, но понятно, что только в крайних случаях и в меру. Все вопросы и проблемы личного характера вроде несогласия с автором, оскорблений и т.д. - на совести участников. Запрещается только спамить и удалять/замораживать чужие комментарии.

4. Необходимо перед постингом проверять при помощи поиска (ниже), не было ли такого же ляпа до этого.

5. О тэгах:

1) язык оригинала (нужное подставить, например "английский", "русский" и так далее)
2) жанр (книги, фильмы, компьютерные игры, сериалы, меню, новостные ленты, вывески, реклама)
3) официальный/пиратский перевод (для фильмов)
4) устный/письменный перевод
5) тип ошибки (незнание идиомы, незнание сленга, ложные друзья переводчика, неверное значение слова, незнание реалий, омонимы)
7) друзья Джона Баптиста (для очевидной классики жанра)

и специальные тэги вне категорий:
"машинный перевод"
"made by china" (собираем перлы азиатских собратьев)
"придирка" (для случаев, когда в результате обсуждения выясняется, что переводчика зря оклеветали)
"интерфильм"
"discovery"
"cимпсоны"
"футурама"
и т.д.

ПОЛНЫЙ СПИСОК ИСПОЛЬЗУЕМЫХ ТЭГОВ

Каждый пост, отправляемый на суд сообщества, должен обзавестись, как минимум, двумя тэгами - должен быть указан язык оригинала и жанр. Чем больше уточняющих тэгов вы поставите, тем сильнее упростите жизнь будущим поколениям читателей и модераторов.

Посты, лишенные тэгов, пропускаться не будут!

Выбирать тэги проще всего отсюда.

Поиск:


В связи с участившимися спам-атаками и дублирующимися постами, сообщество премодерируемое. Так что не волнуйтесь, если пост не отображется сразу же после отправки.

Зачинатель сообщества и по совместительству главный модератор - dimbl4

Со-модераторы, без которых тоже ничего бы не было - kinomozg, many_years_ago и aughost.
10 командиров Моисея, fuck=о боже мой!, love and weasel, roger that!=Роджер приём!, surrounding wednesday, Биоволк, Бравый Харт, Брюс Олмайти, Володарский, Гаврилов, Гарри вставай!, Горчаков, Дедли Син, Диета Червей, Дорогой Гюнтер, Живов, Леонид Володарский, Минвайл Вашингтон, Мир Дисков, Патриот Джеймс, Резо Оккам, Розетта Стоун, Святые из Бундока, Сергей Визгунов, Сириан Дезерт, Странствующий Еврей, Умри тяжело но достойно, Эвелина Вау, Эмперор Чарлеман, баптист Джон, бубляж, бубняж, в английском мата нет, в чём твоя проблема, виски "Дикий Турок", гвинейские свиньи, генерал Анцейгер, гнусавые переводчики, грустные переводы, грустные переводы фильмов, дубляж, кавказцы, конспирация, кровавая садистка Кэт О'Нинтальс, кровавое месиво, многоголосовой перевод, мы сделали это!, надмозги, о дорогой, о мой бог, огненный баптизм, одиночный мальтийский виски, ортодоксальные христиане, перевод фильмов, переводчики времён видеобума, православные раввины, продавцы книг, сатиновые платья, стреляй в дыру!, телеканал cctv, что_с_тобой_не_так, шестнадцатая капелла, шеф Уорден

Social capital

  • 318

Rating position

Statistics