?

Log in

No account? Create an account
15 August 2016 @ 07:56 pm



Как некоторые уже заметили, группа на несколько месяцев перестала функционировать по простой дурацкой причине: админ (т.е. я) давно уже не пользуется ЖЖ и не находил времени разобрать очередь постов.

Во избежание подобного предлагаю соучастникам перебраться в ФБ — там нет необходимости в премодерации (а значит, не будет "пробок"), в меру удобное отображение в ленте, ну и ФБ-аккаунт есть более-менее у каждого.

Присоединяйтесь, постите свои находки (свежие посты отсюда для первичного заполнения страницы советую ещё и продублировать), наслаждайтесь:
https://www.facebook.com/groups/sadtranslations/
Добро пожаловать!

PS: Вся ЖЖ-очередь будет разобрана в течение ближайших дней. Прошу прощения за неудобство.

 
 
18 January 2018 @ 01:15 pm


Unclear icebreaker... зато самый мощный.
 
 
04 January 2018 @ 04:55 pm
Всем веселых выходныыыыых!
 
 
Current Mood: gigglygiggly
 
 
08 December 2017 @ 09:47 am
Из Википедии:

sitik

"Direct sail", я догадываюсь, суть калька с русского "прямой парус". То, что в английском называется "square sail". А что такое "hinged wheel", не имею понятия. Блок на вертлюге, он же swivel block?

Ну и "bunkhouse" в морском контексте как-то сомнительно. "Berthing".
 
 
О переводе фильма в сообществе было несколько постов, а книгу как-то обошли вниманием.
Я выписала только то, обо что споткнулась в русском тексте, но стоит заглянуть в оригинал - и видно, что перевод фееричен весь:

Как я уже объяснила, по моему мнению, эту шишечку трудно было винить в том, что Джоан из Арка вырвала титул у Тома прямо из рук, разве что жюри пользовалось телескопом.
My feeling was, as I explained, that the bump in itself couldn't be blamed for Joan of Arc snatching the title from directly beneath it, as it were, unless the judges were using a Hubble telescope

I was asking the vicar what he thought about the miracle of Indian statues of Ganesh the Elephant God taking in milk.
Я спрашивала викария, что он думает по поводу чудесной индийской статуи Ганеша - бога слонов, которая "пьет молоко".

Apparently the book says that at certain times in your life everything goes wrong and you don't know which way to turn and it is as if everywhere around you stainless steel doors are clamping shut like in Star Trek.
Судя по всему, там говорится, что в определенные моменты жизни все идет наперекосяк, и ты не знаешь, куда сунуться, - как будто везде вокруг тебя захлопываются ржавые железные двери, как в "Звездном треке".

Ужин: четыре стакана вина, рыба и чипсы (диета по Скарсдейлу и травяная диета - формирует протеин); порция тирамису, "Тоблерон" (объелась).
Dinner: four glasses of wine, fish and chips (Scarsdale Diet and also Hay Diet - protein forming); portion tiramisu; peppermint Aero (pissed).

Я видела, как она старается приспособиться к мнениям Марка Дарси и Наташи, а вокруг стола толчется целая орава Пухов и Пигги.
I could see her mentally fitting Mark Darcy and Natasha in with an array of Poohs and Piggies round the dinner table.

Только хуммус везде по тексту.
 
 
 
15 February 2018 @ 10:58 pm
давно здесь не было меня с переводами детективов. Да что там - давно никого ни с чем не было :-(
да не смутят вас французские имена - автор англопишущая из Канады:
Полик допил кофе, поднял чашку, миниатюрную в его крупных руках, и посмотрел на танцовщиц, опоясывавших чашку по кругу. Их одежды развевались на белом фарфоровом рельефе на кобальтовой синеве фона.
– Это из греческой мифологии? – спросил комиссар.
Верлак улыбнулся: – Да, это танцующие часы. Любимый узор Веджвуда.
(Мэри Лу Лонгворт "Убийство на улице Дюма" Перевод. М. Б. Левин, AST, 2017)

если чо, вот Оры: https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9E%D1%80%D1%8B , они же на англ. https://en.wikipedia.org/wiki/Horae
а вот чашка https://www.pinterest.co.uk/pin/82542605640489972/

 
 
09 November 2017 @ 12:50 pm
Дело было в конце семидесятых, тогда пошло увлечение писать в тетрадки названия западных рок -поп групп с обязательным переводом.Один мой одноклассник дал почитать свою тетрадь.Там были описания мальчуковых поп групп , все они выветрились из памяти кроме одной
Встречайте!
Bay City Rollers
И перевод- Залив городских вертунов!
 
 
09 November 2017 @ 12:26 am
Качество перевода ЖЖ-шного спама просто зашкаливает.

 
 
Если присмотреться, у них тут и русский своеобразный: «если ликвидировать очаг горения своими силами не предоставляется возможным, выйдете из номера».
IMG_0627
 
 
"Когда Барри Аллен был маленьким, ему хотелось быть супергероем - тем, кто превосходит лимиты..."
(программа телеканала Sony Sci Fi)