Doctor-Lector (phd_paul_lector) wrote in sadtranslations,
Doctor-Lector
phd_paul_lector
sadtranslations

Categories:

Умывальников начальник

Показывали мультфильм "Планета 51" - кстати, если кто не смотрел, рекомендую, симпатичный.

Кто не видел - там на некую планету прилетает американский астронавт - добродушный, но недалёкий здоровяк, чья задача - сфотографироваться на фоне американского флага и сыграть в гольф на другой планете. Однако оказывается, что планета населена "зелёными человечками", которые, между прочим, насочиняли фантастики про "гуманьяков", наснимали фильмов про вторжение кровожадных инопланетян и теперь очень испугались астронавта. Такой Е.Т. наоборот. На самой Планете царят милые американские пятидесятые, которые американцы всё время вспоминают с такой ностальгией ("Назад в будущее", отчасти "Плезантвиль" - последний, впрочем, скорее иронизирует над "добрыми старыми").

В общем, русская озвучка мне понравилась, но есть там моментик: на астронавта (и его новых друзей) облава, и кто-то из героев восклицает: "Спасти нас может только чудо!"

В следующем кадре мы видим Ровера - это маленький автоматический планетоход, заменитель "симпатичного зверька-приятеля", необходимого в большинстве мультиков :) А позади него, как нимб, - большой круглый рекламный щит (на Планете дизайн склоняется к круглым формам) с надписью "ЧУДО" (там в ходу простой старый добрый английский язык).

Ровер отъезжает - надпись видна полностью: WONDER AUTO WASHER - и изображена несомненная стиральная машинка с фронтальной загрузкой, только, в согласии с местными вкусами, круглая.

Закадровый перевод: "Чудесный автоматический умывальник"...

Tags: английский, неверное значение слова, фильмы
Subscribe

  • она самая с ушами

    опять англояз. детектив. Сара Парецки, "Тупик". Переведено в лихие 90е. Мать у меня итальянка, причем наполовину еврейка, отец —…

  • сейчас же брось Каку!

    читаю Митио Каку "Будущее разума" http://flibusta.is/b/497604/read#t159 (на англ. не нашла халявного, потому вот...) несколько вещей меня…

  • Молодежный словарь

    Тот случай, когда совершенно необязательно знать, какое именно слово было употреблено в оригинале. "Однажды в августе 1958 года Чарльз В. Ривз…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 4 comments