Д.Л. (dmitri_lytov) wrote in sadtranslations,
Д.Л.
dmitri_lytov
sadtranslations

Трудности VIP-перевода

Взято на просторах Фейсбука.

"Трудности перевода" теперь сериал. Второй сезон
«Россия 24» переврала инаугурационную речь Петра Порошенко. Ольга Рыбакова терпеливо сопоставила речь и ее перевод российским телеканалом.
Порошенко: «Диктатура, що панувала останніми роками в Україні, прагнула позбавити нас цієї перспективи – народ повстав»
(«Диктатура, царившая в последние годы в Украине, стремилась лишить нас этой перспективы, – народ восстал»).
Переводчик: «Диктатура, которая панировала, которая была многие годы в Украине, должны были избавить от перспективы, и народ стал»
Порошенко: «Переможна Революція гідності змінила не лише владу» («Победная Революция достоинства изменила не только власть»)
Переводчик: «Эта революция не только изменила власть»
Порошенко: «На заваді колосальних можливостей, які з падінням тиранії відкрилися для європейської модернізації України, стала справжня війна, спланована і розв’язана на українському Донбасі»
(«На пути колоссальных возможностей, которые с падением тирании открылись для европейской модернизации Украины, стала настоящая война, спланированная и развязанная на украинском Донбассе»)
Переводчик: «У нас есть возможности, которые после падения тирании открылись сегодня. Это была война. Это была спланированная война, которая была, началась на украинском Донбассе».
Порошенко: «По-друге – контрольований коридор для російських найманців, які захочуть повернутися додому»
(«Во-вторых, контролируемый коридор для российских наемников, которые захотят вернуться домой»)
Переводчик: «Во-вторых, контролированный коридор для российских …ээээээ... людей, которые захотят вернуться домой».
Порошенко: «Я глибоко вражений патріотизмом мешканців південних та східних українськими областей від Одещини до Харківщини»
(«Я глубоко потрясен патриотизмом жителей южных и восточных украинских областей от Одесщины до Харьковщины»)
Переводчик: «Я удивлён патриотизмом жителей южной и восточной Украины. От Юга.., от Харькова до Юга».
Порошенко: «А наша армія повинна стати справжньою елітою українства»
(«А наша армия должна стать настоящей элитой украинства»)
Переводчик: не перевёл
Порошенко: «Ми хочемо бути вільними»
(«Мы хотим быть свободными»)
Переводчик: не перевёл
Порошенко: «Хотів би наголосити на відданості ідеї парламентсько-президентської республіки»
(«Хотел бы подчеркнуть преданность идее парламентско-президентской республики»)
Переводчик: «Хотел бы отметить про идею парламентско-президентской республики»
Порошенко: «Марення про федерацію не має ґрунту в Україні»
(«Бред про федерализацию не имеет под собой почвы в Украине»)
Переводчик: «Никакой федерализации не будет»
Порошенко: «Жити вільно - означає вільно користуватися рідною мовою. Керуватимуся статтею 10 Конституції. Вона визначає українську мову як єдину державну, але гарантує вільний розвиток російській та іншим мовам»
(«Жить свободно значит свободно пользоваться родным языком. Будем руководствоваться статьей 10 Конституции. Она определяет украинский язык как единственный государственный, но гарантирует свободное развитие русскому и другим языкам»)
Переводчик: «Кстати, пользованию эээ родным языком это…. 10 статья Конституции означает, что украинский язык – это государственный язык, который позволяет развивать все языки в стране»
Порошенко: «Слово «праця», як і «мир», «зарплата», «пенсія», «стипендія» звучать дуже подібно, що українською, що російською»
«Слова «труд», как и «мир», «зарплата», «пенсия», «стипендия» звучат очень похоже, что по-украински, что по-русски»)
Переводчик: «Труд», «мир», «зарплата», «пенсия», «стипендия» звучат одинаково и на русском языке, и на украинском».
Порошенко: «Хтось голосував і мітингував за гроші»
(«Кто-то голосовал и митинговал за деньги»)
Переводчик: не перевёл
Порошенко: «Маємо постійно тримати в пам’яті суворі уроки національно-визвольних змагань сімнадцятих-двадцятих років минулого століття»
(«Мы должны постоянно держать в памяти суровые уроки национально-освободительной борьбы семнадцатого – двадцатого годов прошлого века»)
Переводчик: «Мы должны помнить сложные уроки национального, национальных, национального выбора семнадцатого и двадцатого годов прошлого века»
Порошенко: «Постійні чвари та конфлікти між видатними українцями призвели до втрати нашої державності. Висновки належить робити не лише з архівів столітньої давнини, але й з недавніх поді. Ми не сміємо повторити старі помилки і маємо забезпечити злагоджену роботу Президента, Верховної Ради та Кабміну»
(«Постоянные распри и конфликты между выдающимися украинцами привели к потере нашей государственности. Выводы предстоит делать на основе не только архивов столетней давности, но и недавних событий. Мы не имеем права повторять старые ошибки и должны обеспечить слаженную работу Президента, Верховной Рады и Кабмина»)
Переводчик: «Постоянные конфликты между известными украинцами привели к тому, что Украина потеряла свою державность. Это ошибки столетней давности. Но и недавние события тоже были ошибкой, мы не должны их повторять. Мы должны обеспечить работу президента, Верховной Рады и правительства»
Порошенко: «Нас уже ніхто не оберне в рабів криміналу та бюрократії, в прислужників колоніальної влади»
(«Нас уже никто не обратит в рабов криминала и бюрократии, в прислужников колониальной власти»)
Переводчик: «Нас никто не сможет сделать рабами». Остальное не перевёл.
Tags: мгимо финишд, новостные ленты, телевидение, украинский, устный перевод
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 16 comments