?

Log in

No account? Create an account
 
 
21 June 2014 @ 02:52 pm
Четыре танкиста и сфера  


Если кто не догадался, оригинал "ешь, Шарик".
 
 
 
Cyril Moshkowwolk_off on June 28th, 2014 09:23 am (UTC)
И главное, держит так удобно - прямо тут и ешь...
Татьяна Орлова: и чо?prividenie_ja on June 28th, 2014 09:39 am (UTC)
Гггггггг.
Impervious horrors of a leeward shorearpad on June 28th, 2014 10:08 am (UTC)
Ну а что печального-то?

Кличка собаки с большой буквы, смысл не пострадал. А переводить или не перодить смысл клички - на этот счет единого стандарта не существует.

Хотя мило, да.

Edited at 2014-06-28 10:09 am (UTC)
Несносный наблюдатель: dpcema on June 28th, 2014 03:51 pm (UTC)
Уж запятую поставили бы.

Но переводить клички не дело. Исключений мало: Salty переводится как Соленый (в детской книжке). А как перевести Полкан? Или, скажем, Мухтар?
Desperado: Homerd3sp3rado on June 28th, 2014 10:44 am (UTC)
Всплакнул. :-)
И всегда улыбаюсь каждому новомудню...humpty_dumpty on June 28th, 2014 12:01 pm (UTC)
Ешь мою кошку, мёд...
Rosenrotradiowestin on June 28th, 2014 12:05 pm (UTC)
фильм не видела, а по тексту книги они же еще обсуждают: "- серый? - нет, шар"
Glenn Witcherglenn_witcher on June 28th, 2014 12:26 pm (UTC)
+1, сразу вспомнилось.
jackdaw75jackdaw75 on June 28th, 2014 01:17 pm (UTC)
Ужас!)))
streetguerrilla on July 1st, 2014 03:36 am (UTC)
http://cinerusia.blogspot.com.es/2013/12/un-gatito-llamado-guau-ep-1.html
На испанском сайте о русском кинематографе в статье о котенке по имени Гав кличка щенка переведена - Globito. По-моему, получилось забавно.