nuladno (nuladno) wrote in sadtranslations,
nuladno
nuladno
sadtranslations

Categories:

уже не змеиные ноги, но вроде того

В продолжение о буквальных переводах единиц измерения. Тема статьи печальная, но переводить всё равно хорошо бы правильно. Про суд (в Англии) над родителями за жестокое обращение с ребенком, приведшее к его смерти
"Голод привёл к тому, что к моменту смерти ребёнок весил, как камушек"
чото мне подсказывает, что это всё-таки был стоун. Гляжу оригинал -
Daniel weighed just 1 stone 9 lbs
ну вот хотя бы эти 9 lbs должны же были подсказать, что не "камушек" это
Tags: английский, неверное значение слова, новостные ленты
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 7 comments