?

Log in

No account? Create an account
 
 
03 October 2007 @ 05:08 pm
 
Стивен Кинг, "Оно" (It), издательство "Аст" (2005), перевод "Кэдмэн" (1997).

Серьезные проблемы с именами собственными:)

...банка с воском "Черепаха"...
...первый класс на прямой рейс американской авиакомпании в Бостон...
...дал номер своего американского экспресса...

И это самые первые страницы. Боюсь читать дальше:)

Upd. Парикмахерская Клина Ката:)))
Upd2. А вот и виски "Дикий Турок". Йеее, бэйби:)))
 
 
 
Кальянkalianishka on October 3rd, 2007 01:26 pm (UTC)
ужас...
что-то Кинга стали плохо переводить
паладин хаосаgenuine_elka on October 3rd, 2007 01:35 pm (UTC)
Э, хм. Пардон. Я что-то пропустила в этой жизни, кажется.
Когда у нас Кинга переводили хорошо?
(no subject) - kalianishka on October 3rd, 2007 01:40 pm (UTC) (Expand)
(no subject) - genuine_elka on October 3rd, 2007 01:42 pm (UTC) (Expand)
(no subject) - kalianishka on October 3rd, 2007 01:45 pm (UTC) (Expand)
(no subject) - genuine_elka on October 3rd, 2007 01:54 pm (UTC) (Expand)
(no subject) - wild_wolfman on October 3rd, 2007 04:39 pm (UTC) (Expand)
(no subject) - jojoza on October 3rd, 2007 09:04 pm (UTC) (Expand)
(no subject) - darth_blade on October 3rd, 2007 04:20 pm (UTC) (Expand)
(no subject) - kalianishka on October 4th, 2007 06:54 am (UTC) (Expand)
(no subject) - darth_blade on October 4th, 2007 07:40 am (UTC) (Expand)
(no subject) - ex_just_nat on October 3rd, 2007 03:08 pm (UTC) (Expand)
(no subject) - genuine_elka on October 3rd, 2007 06:37 pm (UTC) (Expand)
(no subject) - radiox on October 8th, 2007 12:11 pm (UTC) (Expand)
(no subject) - ex_just_nat on October 8th, 2007 12:21 pm (UTC) (Expand)
(no subject) - radiox on October 8th, 2007 12:30 pm (UTC) (Expand)
(no subject) - ex_just_nat on October 8th, 2007 12:35 pm (UTC) (Expand)
Александр Сергеевич: Боевой монстр из Азииtirionlannister on October 3rd, 2007 01:46 pm (UTC)
Про "Черепаху" не догоняю :( Можно пояснить?
_sasasasa on October 3rd, 2007 01:51 pm (UTC)
(no subject) - sasa on October 3rd, 2007 01:53 pm (UTC) (Expand)
(no subject) - comdiva on October 3rd, 2007 10:46 pm (UTC) (Expand)
(no subject) - kalianishka on October 4th, 2007 06:55 am (UTC) (Expand)
(no subject) - congelee on October 3rd, 2007 01:53 pm (UTC) (Expand)
(no subject) - tirionlannister on October 3rd, 2007 02:09 pm (UTC) (Expand)
(no subject) - congelee on October 4th, 2007 04:33 am (UTC) (Expand)
(no subject) - mura35 on October 3rd, 2007 02:35 pm (UTC) (Expand)
Ingwall Kolduningwall on October 3rd, 2007 01:48 pm (UTC)
Парикмахерская Клина Ката - это да. Это одно из моих любимых.
Екатерина Юрьевнаmadam_polasuher on October 3rd, 2007 01:52 pm (UTC)
Поверьте, "виски "Дикая индейка" выглядит не лучше!
Wombat of the Repeated Memedotslashmute on October 3rd, 2007 02:02 pm (UTC)
Ну хоть ближе к реальности.
Wild Turk Bourbon — хороший бренд :)
(no subject) - madam_polasuher on October 3rd, 2007 02:24 pm (UTC) (Expand)
(no subject) - dotslashmute on October 3rd, 2007 03:52 pm (UTC) (Expand)
(no subject) - pashator on October 3rd, 2007 02:48 pm (UTC) (Expand)
Aqualung Kozlueffkozluev on October 3rd, 2007 02:30 pm (UTC)
Турок рулит всеми своими дикими фесками. А за Бостоном вообще оригинала что-то не видно. Что там было?
Сяо Учжиmaar on October 3rd, 2007 02:32 pm (UTC)
оригинала не читал, но подозреваю, что American Airlines
(no subject) - kozluev on October 3rd, 2007 02:35 pm (UTC) (Expand)
(no subject) - mura35 on October 3rd, 2007 02:37 pm (UTC) (Expand)
Siberian Catsiberian_cat on October 3rd, 2007 02:38 pm (UTC)
Это точно не 1997, потому что Вязников ругался на "американский экспресс" ещё чёрт знает когда. По-моему, это из библиотеки Мошкова перевод. Там ещё был "свёрток двадцатипятицентовых купюр",
grzegorzrus on October 3rd, 2007 02:58 pm (UTC)
Вспомнилось... Году в 1988 читал "Фиесту" Хемингуэя, изданную где-то в Средней Азии. Там герой в парижском кафе расплачивается пятидесятирублёвой купюрой.
(no subject) - maar on October 3rd, 2007 08:27 pm (UTC) (Expand)
dreamstalkdreamstalk on October 3rd, 2007 02:49 pm (UTC)
А еще там "Отче Наш" перевели как "лордс плейер".
Типичная Трейси!typical_tracy on October 3rd, 2007 02:55 pm (UTC)
Клин Кат, ааааааа!!!
congelee on October 4th, 2007 04:35 am (UTC)
Да уж, надо было сразу "палач из Клина". ;)
Макс фон Шлепперnoperapon on October 3rd, 2007 07:13 pm (UTC)
Моя убивать!
jojozajojoza on October 3rd, 2007 09:06 pm (UTC)
Парикмахерская Клина Ката?
heleknarheleknar on October 5th, 2007 04:31 am (UTC)
Полистайте книгу Вадима Эрлихмана "Король Темной Стороны: Стивен Кинг в Америке и России" (Амфора, 2006). Очень живо описано как и кто переводили Кинга в "Кэдмене".

Особенно мне понравилось как при описании гибели ребенка в "Кладбище домашних животных", тапочки (sneakers) слетевшие с него от удара грузовика, привратились в шоколадки "Сникерс" выпавшие из кармана.
heleknarheleknar on October 5th, 2007 04:33 am (UTC)
а на самом деле у Кэдмена были интересные переводы, из за неправильностей даже в русской речи их было интереснее читать чем более правильные, но более скучные переводы от АСТ

в АСТ тем более некоторые, откровенно эротические, куски смягчались
(no subject) - bukalemun on October 9th, 2007 11:03 am (UTC) (Expand)