?

Log in

No account? Create an account
 
 
10 July 2008 @ 05:50 pm
Залечь на дно на Интерфильм точка ру  
Спешу поделиться с вами "шедевральными фразами" из фильма In Bruges (Залечь на дно в Брюгге).
Релиз для интерфильм точка ру.

Я процитирую только начало. Через 5 минут фильма я просто скачал английские субтитры и превратил просмотр фильма немного в другое развлечение.

Самое начало:

"After I killed them, I dropped the gun in the Thames, washed the residue off me hands in the bathroom of a Burger King, and walked home to await instructions."
"После того, как я их убил, я бросил пушку и решил залечь на дно. Я не собирался оказываться в руках копов, поэтому вместе с другом решил пойти на это."

"I didn't even know where Bruges fucking was. It's in Belgium."
"Я понятия не имел, где находится это грёбанное Брюгге. Думаю, вы тоже."

- We've got to stay here until he rings. - Нам нужно дождаться сезона дождей.
- Well, what if he doesn't ring for two weeks? - А что, если он не начнётся через две недели?

- Do you think this is good? - А тут ничего, красиво.
- Do I think what's good? - Как в прошлое попали.
- You know, going round in a boat, looking at stuff. - Лодки любишь, или пешком ходить?
- Да, так и есть. - It's called 'sightseeing.'

- It's a former hospital. From the 1100s. - Бывшая больница. С ней связано много историй.

- Bruges is the most well-preserved medieval town in the whole of Belgium, apparently.
- Это место в Брюгге считается самым старым и загадочным. Было построено в средневековье.

И пару цитат из середины фильма:

- This movie, I think it's gonna be a very good one.
- Фильм, который сейчас снимается, будет очень необычным.
There's never been a classic movie made in Bruges until now.
Он совсем не похож на классическое кино, которое мы знаем
- Of course there hasn't, it's a shithole.
-Наркота нужна, да?
- Bruges is my hometown, Ray.
- А если это помогает творчеству?
- Well, it's still a shithole.
- Это не оправдание.
- It's not a shithole.
- Но это не дерьмо.
- What? Even midgets have to take drugs to stick it.
- То есть наркота это хорошо, да?
- Okay.
- Ну ладно.
So, you've insulted my hometown.
Пусть будет по-твоему. Мы можем поговорить о моём родном городке.
You're doing very well, Raymond.
Знаешь, Рэй, тебе бы там точно понравилось.

"What's Belgium famous for? Chocolates and child abuse.
And they only invented the chocolates to get to the kids."
"Чем славится Бельгия? Шоколадом и отменным пивом.
Но из всего этого только шоколад не производится для детей".

Отрывок про наркоту пробуждает во мне неясные подозрения о том, чем регулярно балуется переводчик.
 
 
 
20th century foxnelis on July 10th, 2008 04:19 pm (UTC)
Это все объясняет :)
- Of course there hasn't, it's a shithole.
-Наркота нужна, да?
thespinningone on July 10th, 2008 05:05 pm (UTC)
Re: Это все объясняет :)
это точно)))
Re: Это все объясняет :) - spaninquisition on July 10th, 2008 05:36 pm (UTC) (Expand)
Чудовищное сокровище: Goblin Kingindigo_child on July 10th, 2008 04:22 pm (UTC)
Я на перевоччика изматерилась... С учетом того, что фильм был без субцитров и половину оригинального текста перевоччик заглушил прекрасным собой - так и не смогла понять, что там было изначально.
Но добило меня тем, как он изображал женские голоса. Это полный фарш.
Veetveet on July 10th, 2008 04:44 pm (UTC)
Я скачал английские субтитры и вслушивался в английский. Местами было весело. Местами очень не весело. А вот с женским голосом капитально досталось хозяйке отеля.
(no subject) - indigo_child on July 10th, 2008 04:47 pm (UTC) (Expand)
(no subject) - iggyray on July 10th, 2008 05:20 pm (UTC) (Expand)
(no subject) - joe_chasmtons on July 10th, 2008 08:56 pm (UTC) (Expand)
(no subject) - iggyray on July 10th, 2008 09:03 pm (UTC) (Expand)
(no subject) - joe_chasmtons on July 10th, 2008 09:10 pm (UTC) (Expand)
(no subject) - iggyray on July 10th, 2008 10:28 pm (UTC) (Expand)
(no subject) - bashirov on July 10th, 2008 10:15 pm (UTC) (Expand)
(no subject) - iggyray on July 10th, 2008 10:27 pm (UTC) (Expand)
Schwarz Katz: черный кошкаcath_du on July 10th, 2008 04:27 pm (UTC)
Чем-то явно таким, что вызывает жуткие слуховые галлюцинации))
Меня порадовало "
- It's a former hospital. From the 1100s. - Бывшая больница. С ней связано много историй." можно в общем так интерпретировать, да)) Раз так давно построено, значит историй правда должно быть много. так что тут можно сказать не погрешили против истины...
Veetveet on July 10th, 2008 04:47 pm (UTC)
Заранее прошу прощения, если пост повторится с некоторыми изменениями - я не знал, что комьюнити пре-модерируемое, поэтому решил, что пост не удался.
swamp_dogswamp_dog on July 10th, 2008 04:54 pm (UTC)
Меня этот переводчик искренне радует. Особенно своей манерой материться там, где его персонажи и не думали. Причём он делает это с таким азартом, какбуд-то это что-то личное для него :) Каждый раз когда слышу прям его голос - уже начинаю радоваться :)
После того, как прочитал описаные вами "ляпы" я ещё больше уверился в самобытности этого товарища. Сказать что он ошибается в переводе - было бы не правдой. Так не ошибаются. Складывается впечатление что ему просто захотелось сочинить "более подходящий" текст. И не скажу что я на него сильно в обиде :) Просмотр мне это не испортило. Хотя, конечно, смотреть фильмы в его переводе - это зачит смотреть совсем не те фильмы, что снимал режиссёр :)
Veetveet on July 10th, 2008 05:02 pm (UTC)
Хотите сказать, что ему надо не переводчиком быть, а продюсером?
В этом фильме в одном месте даже мальчика убил не Рэй, а его напарник, если верить переводчику. Лучше бы этот переводчик заранее говорил, что это не перевод, а переосмысление фильма.
Я, кажется, в его переводе встречал фильм "Старикам тут не место" - там вообще не близко к тексту - я даже не стал продолжать смотреть этот фильм, а пошёл искать с вменяемым переводом.
(no subject) - swamp_dog on July 11th, 2008 05:56 am (UTC) (Expand)
(no subject) - iggyray on July 10th, 2008 05:21 pm (UTC) (Expand)
(no subject) - veet on July 10th, 2008 05:38 pm (UTC) (Expand)
(no subject) - iggyray on July 10th, 2008 05:46 pm (UTC) (Expand)
elec3nity on July 10th, 2008 05:20 pm (UTC)
Мне тоже приходилось смотреть "Стариков" в их чудо-переводе, но это ещё ничего по сравнению с "Убийством Джесси Джеймса"... Там хоть весь транскрипт сюда выкладывай. ))

Сезон дождей в Бельгии - это 5! ^_^
Veetveet on July 10th, 2008 05:40 pm (UTC)
Ну, в некоторых простых фразах ему таки удавалось угадывать смысл. Но как только увеличивалась смысловая нагрузка, перевод просто падал под плинтус.
(no subject) - dotje_lieveke on July 10th, 2008 08:46 pm (UTC) (Expand)
Theoretical love is not deadmoncherhamlet on July 10th, 2008 05:26 pm (UTC)
переводы интерфильмы всегда "шедевральны"
хуже переводов я не встречала...
почти ))) а я уж много повидала
Александраsandy_kil on July 10th, 2008 05:37 pm (UTC)
Фантастика. Не понимаю, как это у него вышло.
with_a_cat: недовольный котёнокwith_a_cat on July 10th, 2008 05:59 pm (UTC)
шизофрения! :)))
вот это победитель:
"What's Belgium famous for? Chocolates and child abuse.
And they only invented the chocolates to get to the kids."
"Чем славится Бельгия? Шоколадом и отменным пивом.
Но из всего этого только шоколад не производится для детей".

п---ц полный ваще:))))
ужимки и прыжкиtmin on July 10th, 2008 10:15 pm (UTC)
очень жалко шутку.

я, кстати, тоже этот вариант скачал, но после 5й минуты просмотра плюнул и пошел на piratebay за английской версией. на торрентс.ру на тот момент не было оригинальных дорожек ни на одном из вариантов фильма
(no subject) - shkaev on July 11th, 2008 03:24 am (UTC) (Expand)
(no subject) - swamp_dog on July 11th, 2008 06:00 am (UTC) (Expand)
(no subject) - tmin on July 11th, 2008 07:27 am (UTC) (Expand)
(no subject) - veet on July 11th, 2008 01:11 pm (UTC) (Expand)
(no subject) - kvisaz on July 17th, 2008 08:50 am (UTC) (Expand)
(no subject) - strangelov on July 17th, 2008 10:06 am (UTC) (Expand)
(no subject) - veet on July 17th, 2008 08:22 pm (UTC) (Expand)
(no subject) - you_suffer on July 17th, 2008 03:16 pm (UTC) (Expand)
Marusjamarusja on July 10th, 2008 06:00 pm (UTC)
Какой-то вообще параллельный фильм получился.
SHADE: kc_72654_shade__ on July 10th, 2008 07:29 pm (UTC)
ой мамо..)))) это даже не пересказ)) да, "сезон дождей" жжот неимоверно)))
Julia: diorjuliamaxi on July 10th, 2008 08:09 pm (UTC)
У переводчика просто необузданная фантазия!!! Так переврать текст надо уметь!
Очевидно переводчик был не согласен с основной идеей фильма и корректировал как мог :)))
john_falstaffjohn_falstaff on July 10th, 2008 08:10 pm (UTC)
УжОс какой. На прошлой неделе смотрел этот фильм, на английской звук. дорожке. Оказывается, все самое классное пропустил :))
point of no returnmiroir_de_lac on July 10th, 2008 09:37 pm (UTC)
Нам нужно дождаться сезона дождей!
Dashing Gentlemanshkaev on July 11th, 2008 03:23 am (UTC)
ох ебать это какой-то ад

как раз недавно смотрел этот фильм на английском слава богу