mishkafofer (ex_mishkafo) wrote in sadtranslations,
mishkafofer
ex_mishkafo
sadtranslations

Categories:

Перевод х/ф "Рокенрольщик" старшего о/у Гоблина

Тов. Гоблин ездит по стране с гастролями, "правильно" переводя "вживую" фильм Гая Ричи "Рокенрольщик" (Rocknrolla). В наши цепкие руки попал транскрипт одной из ранних версий перевода этого фильма (есть подозрение, что последующие версии будут "вычищены" ). Даже на мой, непрофессиональный взгляд, перевод совсем не тянет на правильный кошерный продукт, но пипл хавает народу нравится.

Вот то, что замечено сходу в первой половине фильма:Collapse )

UPD. По многочисленным просьбам грамматических ашкенази исправил пару-тройку очепяток. Звиняйте, сами ми не месныя....

Subscribe

  • она самая с ушами

    опять англояз. детектив. Сара Парецки, "Тупик". Переведено в лихие 90е. Мать у меня итальянка, причем наполовину еврейка, отец —…

  • сейчас же брось Каку!

    читаю Митио Каку "Будущее разума" http://flibusta.is/b/497604/read#t159 (на англ. не нашла халявного, потому вот...) несколько вещей меня…

  • Молодежный словарь

    Тот случай, когда совершенно необязательно знать, какое именно слово было употреблено в оригинале. "Однажды в августе 1958 года Чарльз В. Ривз…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 215 comments
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →

  • она самая с ушами

    опять англояз. детектив. Сара Парецки, "Тупик". Переведено в лихие 90е. Мать у меня итальянка, причем наполовину еврейка, отец —…

  • сейчас же брось Каку!

    читаю Митио Каку "Будущее разума" http://flibusta.is/b/497604/read#t159 (на англ. не нашла халявного, потому вот...) несколько вещей меня…

  • Молодежный словарь

    Тот случай, когда совершенно необязательно знать, какое именно слово было употреблено в оригинале. "Однажды в августе 1958 года Чарльз В. Ривз…