Ивгеничка (ryzhaya_rysya) wrote in sadtranslations,
Ивгеничка
ryzhaya_rysya
sadtranslations

Categories:
"Клан Сопрано"
Подростки в гостях у подруги. Обалдевают от роскошной обстановки, картин Пикассо и т.п. Один находит пластинку и кричит: "Вау! Роберт Соул в свой лучший период!".
Пластинка выглядит так:


UPD: Переслушала сейчас ещё раз, если точнее: "Роберт Соул в ...ный период. Эта штука бесценна, да?". В какой период, дублёр "проглотил", звучит как "мятный"/"внятный"/"пятый" - что-то вроде того, очень быстро произнёс. Но "Роберт Соул" - 100%.

UPD2: "Роберт Соул в мятный период!". Оригинал: "Rubber Soul in mint condition" (спасибо or_makif, разобрались)
Subscribe

  • она самая с ушами

    опять англояз. детектив. Сара Парецки, "Тупик". Переведено в лихие 90е. Мать у меня итальянка, причем наполовину еврейка, отец —…

  • сейчас же брось Каку!

    читаю Митио Каку "Будущее разума" http://flibusta.is/b/497604/read#t159 (на англ. не нашла халявного, потому вот...) несколько вещей меня…

  • Молодежный словарь

    Тот случай, когда совершенно необязательно знать, какое именно слово было употреблено в оригинале. "Однажды в августе 1958 года Чарльз В. Ривз…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 41 comments
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →

  • она самая с ушами

    опять англояз. детектив. Сара Парецки, "Тупик". Переведено в лихие 90е. Мать у меня итальянка, причем наполовину еврейка, отец —…

  • сейчас же брось Каку!

    читаю Митио Каку "Будущее разума" http://flibusta.is/b/497604/read#t159 (на англ. не нашла халявного, потому вот...) несколько вещей меня…

  • Молодежный словарь

    Тот случай, когда совершенно необязательно знать, какое именно слово было употреблено в оригинале. "Однажды в августе 1958 года Чарльз В. Ривз…