?

Log in

No account? Create an account
 
 
27 October 2010 @ 07:42 pm
Кайзеру кайзерово  
Игрушка Fallout: New Vegas. Есть в ней Легион Цезаря - армия постъядерных бандитов, возглавляемых мужиком, сильно балдеющим с римской эпохи. Даже произношение латинское он привел в соответствие с античным вариантом, т.е. вместо "ц" произносится "к". И целая куча диалогов там завязана на том, что его кличку, Caesar, легионеры произносят как "Кесарь" ("Кайсар"), а все прочие - как "Цезарь" ("Сизар").

Отечественные переводчики взяли да и превратили первый вариант в "Кайзера".

Жаль, что мужик не назвал себя до кучи Гаем и Юлием. А то Гайюс Джулиус Кайзер было бы вполне в духе постъядерной эклектики.
 
 
 
_sasa: the man who knowssasa on October 28th, 2010 02:16 pm (UTC)
Вполне нормальное решение. В английском языке нет аналога "Кесарю", а вот "кайзер" вполне могут сказать.

Переводчик в данном случае, по-моему, вывернулся изящно, потому что происхождение у обоих слов одинаковое, но если "кесарь" это в первую очередь библейские ассоциации, то "кайзер" - однозначно война и немцы.

И если кроме этого в локализации придраться не к чему, то перевод должен быть великолепен по сравнению с остальным творчеством игропереводчиков.