Category: недвижимость

me1

(no subject)

А бывает еще чудесное в переводах, когда переводят в привычную для англоязычного человека систему измерения. Ну, там, метры в футы и т.п.
И когда считают достаточным просто поменять одну единицу меры на другую.
Редактирую перевод, сделанный неким агентством.
Дом площадью 200-300 кв.м. - стал 200-300 кв.футов.
а участок площадью 10-15 соток.... 10-15 акров.
Бооооольшой участок с маааааленьким домиком, да...

(про тэги - не уверена, какие поставить...)
лыба с усами

Цены на недвижимость

Перевод х/ф "Рокенрольщик" старшего о/у Гоблина

Тов. Гоблин ездит по стране с гастролями, "правильно" переводя "вживую" фильм Гая Ричи "Рокенрольщик" (Rocknrolla). В наши цепкие руки попал транскрипт одной из ранних версий перевода этого фильма (есть подозрение, что последующие версии будут "вычищены" ). Даже на мой, непрофессиональный взгляд, перевод совсем не тянет на правильный кошерный продукт, но пипл хавает народу нравится.

Collapse )

UPD. По многочисленным просьбам грамматических ашкенази исправил пару-тройку очепяток. Звиняйте, сами ми не месныя....

Спецагент Корки Романо

Сейчас по СТС.

Папа-мафиози говорит сыну:

- Конечно, ты умеешь читать! Я постоянно вижу тебя с журналами "Пентхаус", "Щёголь" и "Хастлер"

ох, мучают меня страшные подозрения насчет журнала "Щёголь"