Category: техника

Category was added automatically. Read all entries about "техника".

  • grraen

Пасхальное время

Оригинал взят у grraen в Перлы перевода
Сериал «Поверхность» (Surface)

О мальчике, потерявшем сознание: «Он в трансе».
Герой замечает пятна крови на разбитом окне: «Здесь высушенная кровь».
Врач докладывает о результатах анализа крови: «Его белый счет нормальный».
Пилот, заметивший потерпевших кораблекрушение, связывается с базой: «Вызовите спасательный механизм».
No way! – Никакой дороги.
Oh, boy! – Мужик!
Specimen population projections – популярное проектирование

И настоящий бриллиант перевода:
«...в 16:15 по пасхальному времени» (Eastern time).
За English!

Ляпы от Афиногена

Несколько недавних ляпов, сделанных мною, Афиногеном, в разговорах с женой, Нормой.

Норма: Just remembered how people in North Korea cried when their leader died.
Афиноген: It’s because they washed their brains.
Норма: Хa-хa-хa! Извини, но очень смешно ты сказал.
Афиноген: Да? А что я такого сказал?
Норма: Должно быть "they were brainwashed", а у тебя получилось, что их мозги стирают, как бельё в прачечной. По-английски это звучит, ну, очень смешно.

**
Норма: How was the parasailing?
Афиноген: O-o-o! It was great! And was not scary at all!
Норма: Tell me all about it.
Афиноген: I took a seat in a special chair and they stripped me.
Норма: Раздели??!!
Афиноген: Нет, пристегнули.
Норма: Аха-ха-ха!  Тогда должно быть  strapped me up.

**
Афиноген: Did you vacate the dishwasher?
Норма: Ха-ха-ха! Ты спросил освободила ли я посудомоечную машину от своего присутствия, то есть вылезла ли я из неё! “To vacate” – это освобождать от людей. Правильно: “to empty the dishwasher”.

**
Норма: Nice haircut!
Афиноген: Что, неплохо она подстригла? Только она почему-то засмеялась, когда я её поблагодарил.
Норма: А что ты сказал?
Афиноген: “Thanks for cutting my hairs!”
Норма: “Спасибо, что подстригли мои волосинки!” Аха-ха-ха! Волосы, шевелюра это “hair” , а “hairs”  это волосинки!
Афиноген: Ха-ха-ха! Хорошо, что я сказал это про свои волосинки, а не чьи-то.

**
Афиноген:
Наверное, я что-то не так понял: с какого перепоя Боб сказал, что он сегодня лошадь?
Норма: С какого перепоя – это интересный вопрос, ты у него спроси. Только сказал он не про лошадь, а про то, что он охрип.
Афиноген:??
Норма: Он сказал: “Sorry, I’m hoarse today” (хриплый), а не “I’m a horse today”.
Афиноген: Ха-ха-ха!

хотей

Кое-что о власти

Coat

Хищные вещи

Опечатка старая-престарая, но каждый раз радует. Особенно, когда лично администратор питерского Мюзик-Холла смиренно признаёт перед иностранцами - Хлам аз есмь.
Учись, мэр Лондона! Это тебе не на велике на работу ездить!

Posted via LiveJournal app for iPhone.

nax

О сколько нам открытий

Я понимаю, что для перлов русскоязычной версии Discovery даже отдельного сообщества будет мало, но у меня намедни просто кластер переполнился.
Впечатление таково, что у тамошних переводчиков какая-то прогрессивная деградация - раньше они всего лишь не владели русским языком и предметом, о котором брались переводить. Сейчас они, похоже, решили ограничиться карманными словарями, а заодно отключили последние остатки здравого смысла.
Так, в течение последних недель из сюжетов Discovery я узнал, что:
- типографские машины печатают чернилами;
- кофе делают из кофе-бобов;
- подошву ботинка приклеивают горячим цементом;
- машины ремонтируют в магазине.
Но последняя капля упала в субботу - в сюжете про полупроводники бодрый голос сообщил мне, что самый распространенный на земле элемент - это силикон.
quazatron

(no subject)

"Навигатор игрового мира", 2 номер за этот год


Оригинальная цитата здесь (размещена анонимно, так что ещё не факт, что это действительно Джек, но мы сейчас не об этом): "You all need to put down the controllers, get a life, and join the Force, thereby leaving the Dark Side behind. Hooah! Praise be to the Lord, Jesus Christ, the author of all things, even of The Florida Freaking Bar."

Что же это за "бар", в котором Джек, судя по всему, проводил немало времени, пока его оттуда не вытурили?

Collapse )