Category: эзотерика

Category was added automatically. Read all entries about "эзотерика".

(no subject)

В "Армаде" в 1997 году вышел перевод книги Хольбайна "Hagen von Tronje" (в русском варианте "Рыцарь Хаген"). Уже в самом начале натыкаемся на:
— Ты предвидишь будущее? — с сомнением спросил он. — Ты что… двулика?

В оригинале, конечно:
»Du kannst in die Zukunft sehen?« fragte er zweifelnd. »Du... hast das zweite Gesicht

das zweite Gesicht — ясновидение, дар провидения.
bw smile

Мистическое утро

Вы извините, что я в последнее время завалила сообщество своими постами. Я не специально, оно само попадается.
Вот давеча ВКонтакте увидела перепост фотографии с подписью "Мистическое утро", и сразу подумала, что что-то здесь неладно. Оказалось, конечно, что за мистикой скрывается ...
Хаул
  • kiseiko

Саймон Шама, викинги и переводчики

Начала недавно пересматривать по-английски шамовскую "Историю Британии". В первой серии, рассказывая о знаменитой гробнице Мэйшоу, ведущий Саймон Шама среди прочего упоминает о последующем разграблении этой гробницы викингами и о том, что расхитители также оставили там память о себе в виде высеченных на стенах рун, которые представляют большую археологическую ценность. Камера "наезжает" на стену с рунами, Шама называет руны замечательными граффити, делает небольшую паузу и чуть более резким голосом читает три надписи:
1. "These runes were carved by the most skilled rune carver in the western ocean."
2. "I bedded Thorny here."
3. "Ingegirth is one horny bitch."

Стало интересно, насколько точно всё это перевели на русский, и я включила русскую звуковую дорожку (в сведениях о переводе указано, что он профессиональный).

Первая надпись переведена более-менее нормально (хотя "carver" превратился в "мастера по написанию рун"):
"Эти руны вырезаны самым умелым мастером по написанию рун во всём западном океане"

Вторая — так:
"Как трудно здесь это сделать". Видимо, "I bedded" приняли за "I bet it", а в "Thorny" не распознали имя собственное. 

Наконец, третья:
"Ингегирт — рогатая стерва". Тут и комментировать нечего.

При этом, насколько я поняла по интонациям переводчика, первые две надписи он вообще принял за комментарии Шамы, а не творения викингов.

мистический вердикт

В феврале в штатах вышел триллер "Beyond a Reasonable Doubt". Эта юридическая формула связана с вердиктами суда присяжных, перевести приблизительно можно как "без всякого сомнения". В русском прокате фильм получил мистическое (или стебное?) название "По ту сторону разумного сомнения".
Я

Он такой ведущий...

Сериал Ясновидец (Psych) , 1 сезон, 15 серия
Перевод от Universal

I was lying in bed, watching One Tree Hill, my favorite show, Chad Michael Murray is so hot.
Я лежала в кровати и смотрела Три холма, моё любимое шоу, ведущий Майкл Мюррей, красавчик.


"One Tree Hill" (2003) - series follows the eventful lives of some high-school kids in Tree Hill, a small but not too quiet town in North Carolina, в России известен под названиями "Холм одного дерева" и "Школа выживания". В главной роли - Чэд Майкл Мюррей.
Танцуем!

Настоящий Мистический

История от malishik

"смотрю фильм. изначально французский. у меня лежит с переводом. потихоньку умираю от смеха

il a du se retourner, c'était quoi, un moustique?

Перевод - "надо же ему было повернуться в тот самый момент....мистика, да и только" :))))

moustique - это по-французски комар :))) "
юзерпик от Смолева

Пастор Реверенд

В книге "Как написать гениальный детектив" на 184 странице: "После того как Шакти уходит, он направляет порученца к Реверенду Диксу, фанатичному пастору, и просит передать ему, что Шакти носит языческий амулет и пытается обратить всех в свою веру".

reverend - это ведь и есть пастор, священник, его преподобие. Интересно, это ошибка переводчика или автор назвал своего пастора Пастором сознательно.
Если тут где-то есть Н.А.Вуль - переводчик - может, он ответит?